Герман Гессе был немецким поэтом, писателем и художником. Он родился в 1877 году в маленьком городке Кальв на окраине Шварцвальда в Германии. Его мать и отец служили в Базельской миссии в Индии, а его мать на самом деле родилась в 1847 году в такой миссии. Его отец Йоханнес Гессе был сыном доктора с сильным балтийским немецким наследием. В семье было странное сочетание научных достижений и крайнего религиозного энтузиазма из-за историй его отца из Эстонии, которые нарисовали солнечную, счастливую картину жизни и религии, которая сильно отличалась от ее реальности.
Гессен с самого начала был чрезвычайно независимым, сильным и умным. Его дед по материнской линии, Герман Гундерт, был миссионером-пиетистом и индологом, а молодой Герман пожирал книги в своей коллекции. Ранняя жизнь Гессе состояла из переводов из школы в школу из-за его ранней зрелости и «плохого поведения», которое продолжалось примерно до 1895 года. За это время у Германа появились плохие привычки: курение, употребление алкоголя, чрезмерные долги и даже самоубийство.
Книги Гессен не имеют сильных действий, но в основном имеют автобиографический характер и вращаются вокруг «мировоззрения» или философии жизни. Гессе часто использовал действия своих историй, чтобы представить свои мысли и свою почти постоянную борьбу, чтобы понять жизнь и большие проблемы в ней. Большинство из этих работ, особенно Сиддхартха, похоже, ищут сообщения от своего «Бога» о том, как жить. Сам Гессе назвал свои романы «Биографии души».
Гессен разработал идею для Сиддхартхи в 1911 году после долгого визита в Индию в поисках исполнения, которое ему могут дать восточные философии. Сиддхартха — исключительно разумный Брахман, представляющий высшую касту в индуистской религии. Сиддхартха чувствует себя опустошенным, несмотря на внешне хорошую жизнь. Он на пути к самопознанию. Это путешествие "нахождения себя" ведет его через различные типы жизни: время аскетизма и самоотречения, хотя он наконец отворачивается от этих путей, когда он понимает, что они вмешиваются в жизнь, принимая участие в ней. , физическое тело, отрицает. После этого знания Сиддхартха решает преследовать физические радости и материальный успех. Став великим любовником и бизнесменом, он наконец осознает, что эти прелести также поверхностны и не удовлетворяют его более глубокой духовной стороне.
Встреча с Буддой оставляет его интеллектуально стимулированным, но не духовным, и Сиддхартха продолжает свое собственное путешествие. Даже встреча с Буддой не могла убедить его, что спасение приходит от страданий. Сиддхартха даже напоминает Будде о его собственном пути к просветлению, указывая, что никто не может найти спасение через чье-то учение, и что просветление не может быть достигнуто с помощью простых слов. Поскольку мы знаем о борьбе, которую Гессен пережил незадолго до написания этой части, мы знаем, что он подвергает себя нашему обзору, чтобы мы сами могли решить, каковы эти окончательные значения.
Разочарованный тем фактом, что так много разных путей не удалось, Сиддхартха не перестает искать истинный смысл жизни и ее существования. В конечном итоге Сиддхартха обретает мир на реке. Поскольку он неоднократно пересекает реку и неустанно ищет души, он наконец достигает своего "часа просветления". На этом третьем этапе Сиддхартха наконец-то может примирить свои физические и духовные части, приблизившись к природе и просто работая паромщиком. Его поиск идентичности и истины или «путешествие внутрь», которое Гессен неоднократно описывал как повторяющуюся тему во всех своих работах, очень сильно отражает интроспективный характер сочинений Гессе.
Хотя исторические и духовные истории в Сиддхартхе не являются научно обоснованными, они в основном рассматриваются в свете признания Гессе, что паломничество Сиддхартхи отражало его собственное. Каждый этап развития сознания Гессе описан в Сиддхартхе. Многие критики до сих пор утверждают, что эта книга была заявлением Гессе об «освобождении от браминов, буддизма и индуизма».
Для Сиддхартхи река символизировала учителя, которого он скучал до тех пор. Васудева, который был паромщиком, рассказывает Сиддхартхе, что он узнал о реке и нашел мир в себе. «Река знает все, у нее все можно узнать», Сиддхартха принял это близко к сердцу и вскоре начал учиться у реки. Он узнает, что на самом деле нет времени и начинает видеть свою жизнь как реку и чему она учит его. «Сиддхартха, мальчик, Сиддхартха, зрелый человек, Сиддхартха, старик, были отделены только тенями, а не реальностью». Это учит его тому, что все вещи в его жизни останутся его частью — знания и воспоминания всегда остаются с ним.
После публикации Питера Каменсинда в 1904 году у Германа Гессе появилось много последователей, и его популярность резко возрастала с каждой последующей публикацией. Немецким читателям нравились его стихи и рассказы о традиционных путях в старой стране, и он хорошо зарекомендовал себя в библиотеках большинства домашних хозяйств во время Первой мировой войны в 1914 году. Когда Гессе начал писать уничижительные произведения о национализме и вооруженных силах, его репутация быстро стала игроком-предателем и подменой, даже несмотря на то, что он вызвался на военную службу. (Он считался физически неспособным к бою и был послан для ухода за ранеными.) Эти публичные дебаты разгорелись, когда в Гессене произошли несколько более глубоких бедствий — смерть его отца в марте 1916 года, тяжелая болезнь его сына Мартина и соответствующая шизофрения его жены , Он был вынужден покинуть военную службу, а также получил психотерапию, которая началась долго. Он был вынужден покинуть военную службу и пройти психотерапию. Это начало долгой фиксации психоанализа для Гессена, и он в конечном итоге познакомится с Карлом Юнгом лично, и говорят, что Юнг подтолкнул его к новым творческим высотам.
В течение трехнедельного периода в сентябре и октябре 1917 года Гессе написал свой роман «Демиан», который был опубликован под псевдонимом Эмиль Синклер после перемирия в 1919 году. После войны, с хаосом и социальными и политическими потрясениями, его репутация вернулась к тому моменту, когда самосознание и самореализация в «Демиане», опубликованная в 1919 году, зародилась в немецкой молодежи. Гессен стал ее кумиром, а Демиан — ее Библией. В этот момент брак Гессе распался после психоза и выздоровления его жены. Ее дом был разделен, и Гессен поселился один в маленьком городке Монтаньола и жил в четырех неотапливаемых комнатах в похожем на замок здании, Casa Camuzzi.
В одиночестве он исследовал другие писательские проекты, нарисовал и опубликовал Klingsors в 1920 году прошлым летом. После долгих лет погружения в индийскую культуру и буддийскую философию, которые он разработал в молодости, в 1922 году он опубликовал характеристику Сиддхартхи Селбст Гессе эволюционирующей идеологии Сиддхартхи, которая имеет гораздо больший смысл, если рассматривать ее в свете психологии бессознательного Карла Юнга. , Психология Юнга настаивала на том, чтобы «признать» «темную сторону» человеческой природы и рассмотреть ее проявления в вашей жизни. Сиддхартха какое-то время занимался сексом, азартными играми и жадностью, но так и не смог полностью удовлетворить его.
Новое измерение, которое мы находим в романе Сиддхартха, — это его улыбка. «Сиддхартха» — это история, похожая на ту, что написана на Демиане: поиск себя на всех этапах отчаяния, отчуждения, вины и опыта, чтобы достичь цели. В этой новой истории Гессен настаивает на том, чтобы использовать любовь как создателя этого достижения, и считает этот компонент «естественным ростом и развитием», основанным на предыдущих убеждениях. В своем эссе «Моя вера», которое он написал в 1931 году, он ясно дал понять, что «моя Сиддхартха ставит не знание, а любовь прежде всего: что он презирает догму и делает опыт единства центральной точкой …»
Работы Гессе являются сложными и в отличие от почти любого другого произведения западных авторов, и у него были периоды большой славы и периоды презрения и пренебрежения. После получения Нобелевской премии по литературе в 1946 году началось большое количество переводов его произведений, в том числе английский перевод Сиддхартхи в 1951 году. Его книги находили в англоязычном мире вплоть до политических и социальных потрясений в Соединенных Штатах в 1960-х и Мало внимания в 1970-х годах. Поскольку он характеризовался изображением личных кризисов и частных мучений, и этот тип литературы, кажется, замечательно популярен даже в темные культурные периоды, что также является причиной широкого поклонения Гессе в Германии во время обеих разрушительных войн.
переводы
Несколько американских издателей недавно заказали переводы произведений Гессе, включая Сиддхартху, которые ранее были невозможны из-за авторских прав. В дополнение к следующим более поздним переводам, многие издатели все еще продают оригинальный перевод Хильды Рознер 1951 года и продаются в перепечатанных изданиях.
Последние переводы включают в себя:
• Современная библиотека, переведенная Сьюзен Бернофски, с предисловием Тома Роббинса, предисловием переводчика (2006). Элегантный перевод, соответствующий оригинальному сценарию.
• Пингвин, перевод Иоахима Нейгрошеля, введение Ральфа Фридмана, заметка переводчика (2002). Эта версия очень короткая и краткая, и критики утверждают, что она не делает историю справедливой.
• Barnes & Noble, перевод Рики Лессер, введение Роберт А. Турман (2007). Часть серии Barnes & Noble Classics, которая предлагает высококачественные работы по доступным ценам.
• Shambhala Classics, перевод Шераба Чодзина Кона, введение Пола В. Морриса, предисловие переводчика (1998). Хороший перевод с соответствующими цитатами из Гессена.
• Проект Гутенберга, переведенный Гюнтером Олешем, Анке Дрехером, Стефаном Лангером, Эми Коултер и Семеном Чайшенцем. Доступно для онлайн чтения и форматов электронных книг. (2001)
Это широко считается самым буквальным и точным переводом Сиддхартхи.