Неужели польские слова невыразимы?

Вы когда-нибудь слышали популярную шутку о том, что офтальмолог спрашивает своего польского пациента, может ли он прочитать последнюю строку в таблице во время проверки зрения?

"Читать это?" говорит пациент. "или я знаю этого парня!"

Для всех нас, кто привык к «стандартным» комбинациям согласных и гласных, которые производят слоговые звуки на английском языке, такие комбинации, как ch, cz, rz, sz, szcz, вызывают беспокойство.

Если вы думаете, что это, несомненно, необычно, но не так сложно, как насчет этого скороговорки с 54 буквами?

Это единственная форма прилагательного, что примерно означает «из девятисот девяноста девяти национальностей»! Конечно, слово из 54 букв сложно на любом языке. В конце концов, когда Мэри Поппинс сказала «Суперкалифрагилиция особенная, дружелюбная», кто подумал, что это легко?

Так что насчет более простой "Konstantynopolitanczykowianeczka"? Слово означает маленькая девочка из Константинополя. Не так просто, если для говорящего (или слушателя) польский — это только греческий и латынь!

Является ли польский язык невозможным, чтобы гладко течь из вашего языка? Вряд ли, если вы хорошо владеете языком.

Польский ваши факты

Польский — это западнославянский язык, на котором говорят в основном 38,5 млн. Носителей польского языка. Кроме того, польский язык является вторым языком в некоторых частях Беларуси, Украины, Литвы, Чехии и Словакии. Исторически польский язык был важным языком в науке и дипломатии в Центральной и Восточной Европе.

Эмиграция, особенно после Второй мировой войны, привела к распространению языка в других частях света. Носителей польского можно найти в таких разных частях мира, как Австралия, США, Великобритания, Израиль, Бразилия, Канада, Аргентина, Россия и Ирландия. Во всем мире приблизительно 55 миллионов человек говорят на польском языке.

Польский имеет 32 буквы в алфавите: 6 устных гласных, 2 носовых гласных и 24 согласных.

Должны ли мы светить по-польски?

Спросите альпинистов, почему им нравится взбираться на нечто столь же сложное, как гора Эверест, и ответ таков: потому что это здесь!

Многие любят языки, и изучение польского языка бросает вызов этой любви.

Более практичные и, возможно, более банальные причины были бы:

Польша занимает 20-е место по ВВП в мире и рассматривается не менее авторитетными органами, чем Всемирный банк, как экономика с высоким уровнем дохода.

Польша является одним из основателей Всемирной торговой организации.

Польша решительно либерализовала свою экономическую политику с 1990-х годов, что способствовало устойчивому экономическому росту.

Польский закон поощряет иностранных инвесторов, потому что польское правительство предлагает налоговые и инвестиционные льготы. Возьмем, к примеру, 14 экономических зон, в которых были разработаны льготы по подоходному налогу и налогу на имущество для стимулирования иностранных инвестиций, а также конкурентоспособных цен на землю.

Польша также является членом ЕС, а инвестиции в Польшу дают дополнительные преимущества структурным фондам ЕС, площадкам для строительства новых месторождений и площадкам для строительства новых месторождений.

Наконец, что не менее важно, изучение польского языка открывает двери для других славянских языков, таких как словенский, боснийский, украинский, хорватский, русский, македонский, белорусский, сербский и болгарский. Это то, из чего состоят мечты полиглота!

С польского на английский и наоборот

По оценкам, 15 миллионов поляков живут в некоренных странах. Польша также предлагает привлекательный инвестиционный климат. Перевод с польского на английский, язык, который в настоящее время считается языком общения 21-го века, безусловно, является растущей потребностью.

В бывшей польской общине может потребоваться перевод личных документов, таких как свидетельства о рождении и браке, медицинские процедуры или процедуры, завещания, петиции с зеленой картой и т. Д.

Перевод требований бизнеса может включать в себя ряд видов деятельности: заявки на получение лицензии и займа, подачу налоговых деклараций, финансовые и бухгалтерские процедуры, переписка и т. Д.

Бизнес, путешествия и туризм, таким образом, стимулируют развитие гостиничного бизнеса: английский перевод веб-сайтов и брошюр для привлечения туристов и путешественников пользуется большим спросом.

Крупнейшим компонентом польской экономики является сфера услуг. Производственные или сервисные веб-сайты нуждаются в переводе, чтобы увеличить охват, так как Польша углубляется в глобализацию.

Перевод, который становится красноречивым

Польско-английский переводчики должны говорить на обоих языках, чтобы быть эффективными. Это минимум, а не все, что означает квалифицированный перевод.

Особенно в области права и государственного управления, специальные навыки необходимы для перевода и обеспечения правильной польско-английской локализации. Имейте в виду, что кажущаяся незначительной ошибка перевода может не только привести к потере престижа, но также может иметь неблагоприятные финансовые и юридические последствия.

Существуют очень специальные форматы для различных документов, которые требуют больше, чем просто знание английского и польского языков. Например, медицинские транскрипции требуют опыта и знания терминов на обоих языках. Экспертный перевод — это то, что делают эксперты!

Многие документы и переводы требуют строжайшей конфиденциальности. Конфиденциальность является неотъемлемой частью перевода.

Своевременное предоставление услуг является важным фактором: несоблюдение сроков часто может иметь разрушительные последствия.

Добавить комментарий