Языки в Люксембурге: национальная идентичность в трехъязычном пространстве

Языковая ситуация в Люксембурге может быть определена, хотя и упрощена, с использованием нескольких разных языков одновременно на нескольких различных форумах и в средствах массовой информации, будь то в письменной или устной, судебной или педагогической форме, по радио или телевидению. Названия магазинов и улиц, меню и тому подобное появляются в основном на французском языке (некоторые в Люксембурге в последние годы), тогда как большая часть средств массовой информации печатается и транслируется на немецком языке, хотя французский язык также можно найти в статьях о культуре и социальных сетях. , Вместо того, чтобы быть языковой нормой для страны, в которой страна говорит на каком-либо языке, Великое Герцогство представляет собой широкую область многоязычия, однако это также большая разница для многих других стран, говорящих на нескольких языках, причем основные различия заключаются в В большинстве этих стран разные языки зарезервированы для конкретных географических регионов или считаются диалектом, а не официальным языком. Люксембург нарушает эту конвенцию, перекрывая присущий ей трилингвизм таким образом, что почти можно назвать иерархическим.

Что касается общения, то по всей стране говорят на одном языке: люксембургском. Это важный символ для люксембургской идентичности и повседневного языка. Этот язык имеет германское происхождение, но со временем он развивался и изменялся, так что его можно было надлежащим образом отстранить от своих родных языков и рассматривать как другой язык, и, следовательно, он более не понятен для немецких родных языков. Сам язык имеет достаточно изменений в синтаксисе, лексике и фразах, чтобы отличаться от немецкого, хотя говорящий на немецком языке может понимать некоторые слова и некоторые конструкции. Когда дело доходит до французского, дело обстоит наоборот. H. Говорящий по-французски человек мог бы лучше понять некоторые фразы, если бы словарь был доступен. Таким образом, можно сказать, что люксембургский по-немецки это французский

Наличие нескольких языков в вашем арсенале одновременно чрезвычайно выгодно, но есть недостатки, особенно когда речь идет о люксембургском языке и фактическом создании на бумаге. Люксембургский писатель почти наверняка подвергается литературной стерилизации, когда пытается писать на люксембургском языке. Это привело к процветающей поэтической и театральной сцене на люксембургском языке, так как они в основном являются областями для устного общения и критики. Конечно, люксембургские писатели, которые пишут на немецком языке, придают своей работе определенный местный колорит, используя язык, который известен всем носителям люксембургского языка, но который все еще поддерживает типичные люксембургские мотивы. Писатели, которые пишут на немецком языке, также имеют преимущество в использовании языка, который ближе к их родному языку, чем французский. В связи с этим, люксембургские писатели, которые используют французский в качестве основного языка в своих произведениях, оцениваются несколько менее благоприятно. Эти авторы сталкиваются с проблемой написания на языке, который по существу совершенно чужд им и их читателям, поскольку он находится далеко от двух других официальных языков страны. Кроме того, этот совершенно иностранный язык культивировался и поддерживался в германской области. Авторы, говорящие по-французски, могут лучше подходить для звания критика или эссеиста, где оба эти термина одинаково ценятся как во французской, так и в германской областях.

Люксембургцы в настоящее время в движении. Чувства люксембуржцев варьируются от гордости за притеснения во время Второй мировой войны до сегодняшнего квази-националистического решения до основной радости, которой обладают люксембуржцы. Были приняты законы о языке, хотя они служили лишь для того, чтобы сделать официальными то, что граждане уже чувствовали — что люксембургский язык был (и остается) важным языком для них, что он представляет значительную часть их национального и социального языка (учитывая прозрачность). Европа) границы, которые мы видим сегодня) идентичность. Люксембургцы имеют большой контроль над своим языком и идеологией, которая была связана с ним на протяжении многих лет исторического, правового и экономического мультикультурализма. Дело не в том, что люксембургский язык является предшественником полной культурной ассимиляции в стране, а скорее в том, что он является частью того, кем они являются как страна, как нация и как народ.

Языки в Люксембурге: национальная идентичность в трехъязычном пространстве

Языки в Люксембурге: национальная идентичность в трехъязычном пространстве

Добавить комментарий